مرآة الترجمة
يُذكِّرُ الناقدُ الفرنسيُّ بْيِيرْ مَاشِرِي قُرَّاءَه بموقف نقدي لزعيم الثورة البلشفية لينين، يرى فيه الأخير أنّ الأثَرَ الفَنِيّ مِرآةٌ تنعكس فيها الحياةُ الاجتماعية والسياسية والطبيعية وغيرها. وقبل… اقرأ المزيد »مرآة الترجمة
يُذكِّرُ الناقدُ الفرنسيُّ بْيِيرْ مَاشِرِي قُرَّاءَه بموقف نقدي لزعيم الثورة البلشفية لينين، يرى فيه الأخير أنّ الأثَرَ الفَنِيّ مِرآةٌ تنعكس فيها الحياةُ الاجتماعية والسياسية والطبيعية وغيرها. وقبل… اقرأ المزيد »مرآة الترجمة
في أوروبا القديمة، كانت اليونانية هي لغة الفلسفة، أو لغة الكثرة الكثيرة من مؤلفاتها. فحتى بعد الغزو الروماني لإقليم البحر المتوسط، وبعدما انطوى بساط الوثنية… اقرأ المزيد »هل اقتصر دورُ المترجمين العرب على نقل الفلسفة الغربية؟
لعل أهم عامل من عوامل انتشار العلوم على نحو واسع يتمثل اتباع المترجم لأسس وقواعد الترجمة من لغة إلى لغة أخرى ولا سيما من اللغة… اقرأ المزيد »قواعد الترجمة السليمة من اللغة العربية إلى اللغة الانجليزية وفوائد مواقع الترجمة
ما المقصود بالأمانة العلمية؟ احترام حق الشخص المؤلف، والمسؤولية عن معلومات وأفكار الآخرين، والإشارة إلى مصادر المعلومات التي تستفيد منها كمرجع مستخدم، سواء عند إعداد… اقرأ المزيد »الأمانة العلمية في الترجمة
في الوقت الحاضر ينمو حجم التعاون بين الشركات المحلية والأجنبية بسرعة، هذا يزيد من كمية المعلومات التي يتم تبادلها وبالتالي، أصبحت خدمات الترجمة التقنية أكثر شيوعاً… اقرأ المزيد »الترجمة التقنية (الفنية) والأدبية
كيت جيمس | ترجمة الدكتور حسيب الياس حديد مقدمة: تعدّ الترجمة نوعاً من النشاط الذي يتطلب بصورة لا تقبل الجدال مالا يقل عن لغتين وتقليدين ثقافيّين… اقرأ المزيد »المضامين الثقافية للترجمة
تعرف الترجمة الفورية Interpreting بأنها صورة من صور الترجمة يقدم فيها النص الأصلي مرة واحدة بطريقة شفوية صحيحة وكاملة في لحظة إخراج النص المترجم. وتنقسم… اقرأ المزيد »الترجمة الفورية
الكثيرون يعملون في مجال الترجمة بلا معرفة حقيقية باللغة العربية، مركزين اهتمامهم الأساسي لتقوية اللغة الأخرى المستهدفة، ولكن عمليًا يجب أن يتمتع المترجم بالحد الأدنى… اقرأ المزيد »علامات الترقيم وأهميتها للمترجم المتمكن
تعتبر الترجمة العلمية من أصعب أشكال الترجمة على الإطلاق، فهي لا تحتاج فقط إلى المعجم كأداة لمساعدة المترجم فى أداء مهمته مثلما يحدث مع النصوص… اقرأ المزيد »ترجمة النصوص العلمية
دكتور صلاح حامد إسماعيل هناك مشكلة يواجهها المترجم في بعض النصوص التي يتعامل معها، وهي كيفية إيجاد معاني بعض الكلمات التي لا وجود لها في… اقرأ المزيد »الاختلافات اللغوية والثقافية وأثرها في عملية الترجمة