تخطى إلى المحتوى

فن الترجمة

كيفية إجراء الترجمة القانونية

مقدمة حول الترجمة القانونية  عندما يتعلق الأمر بترجمة ملموسة للنص لإجراء الترجمة القانونية، يجب على المهتمين أن يدركوا ماهية الخلفية القانونية، سواء أكان الأمر متعلق في… اقرأ المزيد »كيفية إجراء الترجمة القانونية

الحميري يشخِّص واقع حركة ترجمة الشعر العربي في الجزيرة العربية

يهدف بحث الدكتور عبدالواسع الحميري المنشور في “التقرير الأول لحالة الشعر العربي 2019” الصادر عن أكاديمية الشعر العربي بجامعة الطائف السعودية، إلى تشخيص واقع حركة… اقرأ المزيد »الحميري يشخِّص واقع حركة ترجمة الشعر العربي في الجزيرة العربية

رأي في الترجمة – جون درايدن

للكاتب والشاعر والناقد والمترجم الإنجليزي John Dryden (١٦٣١-١٧٠٠) ترجمة الأستاذ مبارك إبراهيم. مجلة الثقافة، العدد رقم ٦٠٦ – ٧ أغسطس ١٩٥٠ الترجمة لون من ألوان الرسم… اقرأ المزيد »رأي في الترجمة – جون درايدن

الترجمة والغطس إلى قاع البحر

لـ بيرسا كوموتسي بات من المتفق عليه أن الترجمة، وبالأخصِ الترجمة الأدبية، هي عملية إبداعية لا تقِلُ إبداعاً عن العمل الأصلي، وهي أيضاً حوار واندماج بين… اقرأ المزيد »الترجمة والغطس إلى قاع البحر

الترجمة والرياضة

قد لا نختلف في كون الترجمة جنساً مُهيمناً يضم المجرَّد والمحسوس، وفي كونها عابرة للعلوم والمعارف والإبداعات، لأنها تَخْترقها جميعاً وتُخترَق من قِبَلها. لكن سيكون من المغامرة… اقرأ المزيد »الترجمة والرياضة