لا تقرؤوا جحيمَ دانتي – محمد السعيد
بدأتُ بقراءة الجحيم عندما حان دورها في القائمة. وإنني، بالطبع، قبل الشروع في قراءة أي عمل، أحملُ كمًّا عظيمًا من الأفكار المسبقة عنه. وما أقسى… اقرأ المزيد »لا تقرؤوا جحيمَ دانتي – محمد السعيد
بدأتُ بقراءة الجحيم عندما حان دورها في القائمة. وإنني، بالطبع، قبل الشروع في قراءة أي عمل، أحملُ كمًّا عظيمًا من الأفكار المسبقة عنه. وما أقسى… اقرأ المزيد »لا تقرؤوا جحيمَ دانتي – محمد السعيد
إن معرفة الأدب ليست غاية لذاتها ، و إنما هي إحدى السبل الأكيدة التي تقود إلى اكتمال الإنسان . و الطريق الذي يسلكه اليوم التعليم… اقرأ المزيد »تودوروف أو الدفاع عن الأدب إلى أبعد مدى! الصادق بنعلال
“لم أفهم أبداً الأدب إلا من حيث هو مشاركة في العالم… إذا لم يكن كل شيء، فإن الأدب ليس شيئًا… لذا لا يوجد أدب واضح… اقرأ المزيد »مقابلة مع جان بول سارتر حول الأدب والفلسفة – ترجمة وتمهيد: د.زهير الخويلدي
لـ منير ابراهيم تايه منذ أن نشأت اللغات وترسخت نشأت الترجمة، وعبر التاريخ لعبت دورا بالغ الأهمية في نقل المعارف والثقافات بين الشعوب. فاليونان يرسلون… اقرأ المزيد »الترجمة نقل حرفي أم فعل إبداعي؟
عبدالله الساورة في كتاب المؤرخ ماريوأموريس ” نيرودا، أمير الشعراء” ( 619 صفحة/ نونبر 2015) يعيد رسم وجود الطفل بابلو نيرودا الذي حصل على جائزة… اقرأ المزيد »نيرودا: الطفل الحزين الذي أصبح ” أميرا للشعراء”
*عبدالجبار نوري دوستوفيسكي واحدٌ من أشهر الكتاب الروس ، وأفضل الكتاب العالميين ، الذي تركت أعمالهُ أثراً بليغاً ودائماً على الأدب في القرن العشرين ،… اقرأ المزيد »ديستوفيسكي وروايتهُ – الأخوة كارامازوف – / رؤى في مفهوم الخير والشر
د.جودت هوشيار في عام 1912 كانت آنّا أخماتوفا في الثالثة والعشرين من عمرها. إمرأة جميلة، مفعمة بالأنوثة والبراءة، وشاعرة رقيقة ذات موهبة عظيمة، وتحب النزول… اقرأ المزيد »آنّا أخماتوفا.. ملكة ذات طابع مأساوي
سارة المصري مقدمة المترجمة بعد آغاثا كريستي شهد الوجود النسائي في أدب الجريمة تناقصًا، لكن، مؤخرًا، بدأ المشهد بالتغير. فلماذا بدأ الحضور النسائي يتسع ضمن… اقرأ المزيد »هل النساء هن الأبرع في كتابة نصوص الجريمة؟
فهد المضحكي دائمًا ما يقترن اسم سامي الدروبي بروايات عميد الأدب الروسي فيودور دستويفسكي، حيث قدم للمكتبة العربية أشهر الترجمات للأعمال الكاملة للأديب الروسي، فضلاً… اقرأ المزيد »سامي الدروبي علامة فارقة في سيرة الترجمة إلى العربية
محمد الرحاليباحث أكاديمي في الترجمة والأدب والسينما تفرض الترجمة باعتبارها نمطا من التفكير وعلما يقتضي التطبيق والممارسة الوقوف عند المسار التاريخي الذي قطعته، وإن كان… اقرأ المزيد »نظرة تاريخية موجزة عن الترجمة