
إبراهيم العريس
باحث في التاريخ الثقافي وصحافي وناقد سينمائي ومترجم. من أبرز اسهاماته “سلسلة تراث الانسان”.

ميادة خليل
روائية ومترجمة عراقية مقيمة في هولندا، صدر لها العديد من الكتب، والمقالات الادبية والحوارات وكتبت قراءات نشرت في عدة صحف ومواقع عراقية وعربية. من ترجماتها:
الروائي الساذج والحساس لـ أورهان باموك – منشورات الجمل 2015
2. أصوات (حورات مع الكتاب وعن الكتابة) منشورات الفراشة – 2016
3. امرأة في برلين – مجهول – منشورات المتوسط – 2016
صدر لها:
رواية: نسكافيه مع الشريف الرضي – منشورات المتوسط 2015
رواية: الحياة من ثقب الباب – الكتب خان – 2018

مأمون الزائدي
قاص ومترجم ليبي صدر له:
1-حديقة استوائية للشاعرة اوليف سنيور-سلسلة إبداعات عالمية. المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب .
2-ليل الصليب المعقوف رواية للكاتبة كاثرين بوردكين. صدرت عن دار الكا.
3-سيرة ذاتية للأحمر للشاعرة: آن كارسون -دار نينوى للدراسات والنشر.
4-بضع جمل قصيرة عن الكتابة فيرلين كلينكنبورغ-دار نينوى .
5-الفارس: مختارات من أعمال دانيال خارمس-دار هن للنشر 6-قصة أسناني للروائية المكسيكية فاليريا لوزيللي-منشورات موقع بلد الطيوب الثقافي.

د.عبدالله محمد الطيب.
كاتب ومترجم سعودي صدر له العديد من القصص القصيرة والقصائد الشعرية المنشورة في العديد من الصحف والمجلات المحلية، والمواقع الإلكترونية المحلية والعالمية.ترجم العديد من القصص والقصائد الشعرية لكاتبات وكتاب عرب إلى الإنجليزية. كما ترجم أعمال أدباء عالميين من الإنجليزية والفرنسية إلى العربية. نُشرت له العديد من الدراسات النقدية الأدبية.

أماني لازار
كاتبة ومترجمة سورية مقيمة في الدنمارك. ترجمت إلى العربية رواية كنوت هامسن (أسرار)، وزيبالد (المغتربون) وسلافوي جيجك (بداية كمأساة وأخرى كمهزلة) وأعمال أخرى.

وليد بن أحمد
قاص ومترجم تونسي نُشرت له العديد من القراءات والتراجم في عدد من الصحف والمجلات العربية. من ترجماته: رواية أحجية العودة لداني لافريير.

نجاح الجبيلي
صحفي ومترجم عراقي، له مساهمات نقدية عديدة في الصحف العربية والمنصات الإلكترونية. ومن ترجماته رواية: حبّ بين أكوام القشّ ل د.هـ. لورنس.

صلاح بن عيّاد
كاتب و شاعر ومترجم تونسي. له اسهامات عديدة في الكتابة للطفل، ومن ترجماته عن الفرنسية، قوّة معادية لجون أنطوان نو، والذكر الخارق لألفريد جارّي.

وئام غداس
كاتبة وشاعرة ومترجمة من تونس. خريجة كلية الحقوق،تكتب في الصحافة الثقافية العربية، فازت مجموعتها القصصيّة “أمشي وأضحك كأني شجرة” بجائزة الشارقة للإبداع العربي عام 2016 صدر لها ديوان “حديقة مصابة بالألزهايمر” ـ عن دار العين. ومن ترجماتها: رواية الندبة لبروس لاوري، والسيرة غير المعروفة لميلان كونديرا.

محمد نجيب عبدالكافي
أديب ومترجم ليبي مقيم في مدريد، ترجم العديد من المقالات والأعمال الأدبية عن الإسبانية، نُشرت له العديد من القراءات في الصحف والمجلات العربية والعالمية، ومن ترجماته: رواية معلم المبارزة، لأرتورو بيريث ريبيرتي.

مازن سفّان
مترجم سوري، له اسهامات فلسفية وعلمية عديدة في مشروع “أنا أصدق العلم” و “المشروع العراقي للترجمة”، ومن ترجماته: كتاب فن الحياة، للفيسلوف وعالم الاجتماع البولندي زيجمونت باومان.